забавно получается, читаю я, значит, фики про Тайлера и Кэролайн. Вроде все понятно, где не понятно-привет переводчик))) но когда пытаешься перевести весь текст целиком, а не в процесс е чтения, начинается жуткая жуть. Что было понятно для себя в напечатанном виде становится бредом, что хоть плачь. Мало чем отличается от промта это если близко к тексту. А если чуть художественно обработаьб-получается совсем не то, что писал автор.
Сложно быть переводчиком, блин
ps. как цензурно можно перевести фразу "Dude, no homo, but why are you naked?"